13page

원래 이 판본은 2책으로 구성되어 있었다. 제1책은 대영성서공회 발행본이고, 제2책은 미국성서공회 발행본이다. 두 책은 발행자가 다르게 표시되어 있지만 일본 요코하마의 후 쿠인(!”꼽) 인쇄합자회사에서 인쇄된 동일한 판본이다. 딩-시 미국과 영국의 성서공회에서는 각각 10,000부찍 발행한 것으로 알려져 있다. 두 책의 판권기에 따르면 대영성서공회와 미 국성서공회는 모두 경성에 있었는 데, 발행자로 각각 민휴 (閔休. “ - Miller)와 방거(房템, D.A. Bunker)를 명기해 놓았다. 여기 성 H된 자료는 물론 미국성서공회 발행본이다. 이 판본은한글로 발행된 최초의 구약전서로 우리나라 개신교사에서 중요한 위치를 차지 한다고 할 수 있다. 나이카 당시 외국지명이나 인명의 한글 표기 등도 관련 분야의 연구에 도움을줄수있다. 우리나라에서 구약의 번역은 1898년 피터스(Pieters. A.A .. 彼쩌)에 의한 r시편촬요」가 처음 으로, 구약의 「시펀」 중 저주시편을 제외한 62편을 번역한 것이다. 본격적인 번역은 1900년 신약성서의 번역이 끝난 뒤부터 시작되었는데, 처음에는 제대로 추진되지 못하다기- 1907 년 이후 레이놀즈(Heynolds. W.D .. 힘써해). 이승두(쭈承斗) 김정심채鼎三)을 중심으로 박차를 가하여, 1910년 변역이 완성되어 이듬해 발행되었다. 여기에 소개된 판본이 바로 그것이 다. 1911년 구약성서 번역본이 발긴됨으로써 신·구익= 전체기- 국역되었으나, 곧바로 개정 의 필요성이 대두되어 이후 지속적인 개정작업이 이루어졌다. 1. 3 · 1운동 이전 동산자료 13