59page

• 월(越)나라의 서시(西施)같 고 、‘칩접마다 부자되어、제 (齊)나라의 소봉(素封)일세。개울물 어릎 더하、역 소리 점 @ 첨 가늘 고 、분매(益梅)향기 젖어 가지 더욱 낮아진다。江山 이날밤에 지나치게 서늘하니、원안(홍安)의 훌로 누었던 일 생각 나노라。 / 大 雪 曉來雪·打小憲迷、應陣驚寒下遠漢。面面親純西施越、家家新 富素封齊。潤水永樣聲漸 細、益梅香顯菜還低。江山此夜偏願冷、빠뺑憶表安獨歐兮。 參考 @西施---古代 越나라의 美A 。 @素封---富者를 바 E 함 。 @훌安 - - -後漢 의 節操높은 사랍 。 밟南先賢傳 에 大雪이 쌓여서 洛陽令 이 스스로 나와서 除雪作業올 식혔는데 훌安의 門깐에는 걸이 、 터지지 않았、기로 들어가보니 훌 安 이 홀로 방안에 누어 있었다는 故事 。 율리의,여러 친쿠에 화맙함 이수 문장(文章)을 일삼는 친구와 이웃을 정해、완연히 이슬 맞은 칼대 江물가에 있는듯 하여라。흘로 검은고 안고 아는사람 척어서、、강작히 솔숲의 품을 열고 아첨해를 대하노라。 어두운 거리에 -훗불 잡A 매 밝아옴을 깨닫노라。한가로운 기미(氣味)는 속념(洛念)을 、떠,났더라。그 E 공부로 六 十년올 허송하니、흰머리 되어 一 生을 그르첨이 도리혀 부끄럽네。 흘홈 和票里諸友二首 57 評林事業接芳憐 、 행在秋江露蘇蒼。獨抱짧琴知者少、 彈開松戶對朝陽 。