48page

. 46 獲 漢江 .홍松遺휘$옳之一 按필午縣千屋、鎭江壓 一樓。舊避浪離角、新뼈뾰&*鍵頭。誰送빠中客、自分漢上 秋 j l 驚飛 南港確、先去報홈州。 廣州가는 도중에서 @ 三년만에 다시 漢江나 n 쪽 마올 지냐니、광켜。(光景)은 쓸쓸하고 서리내렸는데。시내의 고기가 검은 고미(뾰米) 를 먹는 것올 그대로 버려두고、들새가 누른 벼이삭을 훗아도 예사로 보네。、말타던 나머지에 걷기 시험하니 어 제와 다르쿠나、밥짓는 동안에 잠시 잠잔、단 것이 강陽이 되었쿠나。헛되게 잊지 뭇할 그리움은 있어서、머리돌 려 서울 향해 잠시 ‘방황(짜德)하노라。 廣州途 中 三年重過漢南獅、物色蠻漢一-夜露。任館훌魚藏米黑、、흩看했崔積梁黃。騎餘試-步非前 H、吹煩容眼답강陽。護有區區留戀處、長安回首暫佑偉。 參考 @행米 - -- 떨地에 덤生하는 풀인데 그 열매를 고마(範米)라 하여 밥과 、쩍을 만든다。柱南의 秋興詩에 「波漂範米沈雲黑、露冷鐘 싸꺼 짧 { 업 μ 紅 」 / 신원에서 점심 먹고 푸른 치마 、어린 女子가 中門에 서서、걸손 대해 、말하기를。점심밥 새로 지어 ‘방 안은 깨끗하고、마판엔 팔(鍵) 버어서 등대 했다고。