41page

, 원셔(原序) 만송 유고서 ‘정 안 보 아!오랑캐가 이땅을 점령하였을 혜에 우리‘강토가 통털어서 회오리바랑에 휘말리게 되었으니 진실로 세력의 소치일 뿐이다。단군의 후손들도 어찌할 수 없었던 것이다。그러나 마침내 -중신과 열사들이 곧은 마음만을 가지 고 하늘에 닿을듯한 포악한 무리에게 항거하여 을사년(一 九O五)에서부터 을유년(一 九四五)에 이르기까지 四十 i 년 동안에 국내에서、국외에서、도회지나 시골이나、해변가、골짜기나 총칼 휘날리는 구역이나 감옥안의 카 n ‘방 에서냐 골짜기의 숲속에 이르기까지 동쪽에서 무너지연 서쪽에서 봉기하고、북방이 고요하』가 하면 나 n 방에서 들 고 얼어나서 하루도 피흘리지 않운 、날이 없었A 니 그처럼 고단하고 헐벗고 약한 힘으로 처,、강하고도 큰 원수에 대항하기란 이다지도 어려운 것이다。 陳松 遺鎬序 鄭寅普 嗚呼方휴服之轉然而據此土也、題·員購實穩之廳回、협以勢而 己也、桓解之뿜、終於·無 可如何耳、然乃、義 A烈士、徒率其方*、以抗핍天之盧、自 ZE至주」 Z西四十i 年之 間、平」內工」域外、予都會、주」훨寒之野、주」 *X 擾之願、予千4vA 梅火之區、루」錯狂、후」傳 遠之聚、林數之陰、東사而西起、北-寂而南廣、蓋無 i 日而不購血散、其以單隻購廳、 而抗彈大之抗、其觀至훗 序 39 @ @ 대저 힘을 돌보지 않고 되기를 기필하는 것올 옛사랍의 정위(새이릉)와 형천(사람이릎)에게 버유하나니 저 정위가 @ 나무와 돌올 물어와서 바다를 메우 고 형천이 칸척에 맞-주어 -줌을 추어도 요히려 해홈케 하는이는 없A 나 이 커