273page

셨다。公올 슬퍼함이 운듯 내 自身올 슬퍼함이 되니、지금까지 죽지 뭇한 내 삼정 HT 끄러워。 進士 大義控網日月明、白頭罷#E i 書生。패金租鏡終持節、、潤籍授書不뽑제。地下應’無歸敵 樓、微中能判泰鴻精。哭公便是짧홈哭、編뻐塊如今未死情。 又 張龍煥 다 。 p 옥 산 장 윤 희 山、파 내가 모조리 타고 돌마、져 타는 연기 속에、홀로 외로운 솔이 추운 겨울에 우뚝하도다。아노니 노중련(흉 뺀連)이 도동해(짧東海)한 - 후에 上江의 밝은 、달이 千年을 증명(證明)하더라。 연산(藏山)七月달에 대들보 꺾어짐올 슬퍼하니、선바 한옴으로 백세(百世)의 강상(網常)올 붙들었더라。-주로 지향( 鄭쩔之獅)지금에 공론(公論)이 있어서、명정(짧雄)에 의사(義士 )IT 글자 가을빛이 늠릎하다。 又 玉山張允喜 山河魚盡石俠뼈、 藏山七 月哭握傑、 獨立孤松歲寒天。也識件連臨海後、 i 士能控百世網。빼柳흉쯤至今公議在、 上江明月證千年。 판雄二字灣秋光。 詞 하 산 처。까에 지「 횡뾰 나라 마。、하던 그‘혜 의(義)에 죽은 사람 많A 나、입은도 꾸짖고 붓우로 성토(聲討)하기를 公보다 더한 사람 없 었다。、세상에 녹녹히 몸을 보、전한 무리들이여、숭산(옳山)에 온다면 부끄러워 、어찌하 ζ고。 271