191page

(白髮)머리 깎였A 나 오히려 굴하지 않았A 니、고흐」심장 (心陽)은 철석 (鐵石)같 고 뭇을 간직하기를 성 (城)처럼 하시었다。 又 趙鉉呂 萬A皆寂獨振聲、硬꿇孤松太不輕。隻手技網存大義、一 心짧國見置城。돼金租親長書 播、易死難生困一따橫。戰創露毛續未屆、剛陽如鐵意防城。 장 진 희 추운 겨울 지내、봐야 바로소 늦은 소나무소리 있음을 깨닫나니、못하는대로 당당하게 적(願)을 보기를 가볍게 여겼더라。백、번 죽어도 오히려 노예(없讓)안되、려는 돗 변하지 않 o 「벽、평생을 잊지 않는 하느 E 받들 정성이시다。 세금(脫金)이라 은사금(恩陽金)어찌된 물건인고、의(義)로써,구짖고 글로 성토(聲討)하여 、먼먼이 항거했네。눈 (雪)을 짓썽우벼,항거하던 소무(蘇武)가 돌아오 E 날 있A니、넋시와 꿈운 언제나 한양성(漢陽城)을 둘러썼다。 又 張普喜 士友題言 經寒始覺陳松聲、轉志堂堂視敵輕。百死續存圍廣節、一生難忘擊天誠。鏡徵恩題何來 物、義喝書講到處橫。爛雪蘇郞歸有日、夢·塊長擁漢陽城。 。 t:l 신 극 현 189 큰 의리 만사람의 업을 통해 천하니、꿈속에도 대적올 칠 계교 가볍지 않도다。강개(據觀)한 슬픈 노래는 천 추(千秋)에 사무치-외침이요、띄눈물 -홈뿜 젖윤 한낮 충성이시다。흘로 가슴속 철석(鐵石)기둥을 지니시니、머