190page

188 又 張鼎遠 曉松遺積趣之三 善其嗚者大其聲、獨使三韓視不輕。當死當生同是節、짧民穩 國필묘非誠。天山萬里終歸 武、海島千秋遠入橫。,→ 1 폼尙彈舞筆直、上江遺土似長城。 。 p 김 승 사。 만송(陳松)우뚝 솟아 추운 겨울에 소리치니、서리와 눈이 학(醫)의 빼(骨)건장(健批)함을 첨뱀(홉犯)하지 뭇하더라 。 백발(白髮)늙은 몸으로 원수의 유에 욕보심이 애처로우나、붉은 마음은 마챔내 지극한 충성을 보、천 하셨네。꽃다운 이릎은 살아 돌아온 소무(蘇武)와 같우며,、큰 의리는 죽음으로 철개 지킨 、천횡(田橫)보다 높으 @ 시다。백세(百世)만에 낙빈왕(路責王)을 다시 본듯하니、、날카로운 붓끝이 ‘방、패와 성(城)이 될 만하다 。 又 金聖相 曉松特立歲寒聲、露雪難홉醫骨輕。白髮雖觸罷地--際、파서心 竟保出天誠。令名便若生還 武、大義續高死守橫。百世騎寶今復見、筆錢能作一千城。 參考 @騎훌王---康의 文章家、則天武팀가 康을 차화 i( 幕짧)하려 할 혜 兵을 일A켜 武- - 띠블 討않하려고 擬文올 지였다 。 :::?- _ . _ 현 여 만사、람이 모두 적적한데 홀로 소리치니、늦도록 푸른 외로운 솔이 가장 가볍지 않도다。외토리 손우로 강사。 (網常)을 붙들어 대의(大義)를 세우고、한결같은 마음은도 나라위해 정성 보였네。은사금(恩陽金)물리치고、세 금(鏡金)거철(租絡)하벼,장서(長 書)내걸어、죽기는 쉬울지나 살기 어려운 곤욕(困屬)을 달캅게。강제로 백발