149page

之、君雙軟能報之、 月之火也。 五口 所 以筆 戰彈胡 、 積 以歲 月 、 子 房之推、雖 誤於博浪 、 終見阿房三 參考 @아、방궁(阿 房宮)-- - 奏始皇의 {gm 없 이니 뾰麗하고 雄大하기로 有名했A 나 項겼가 威陽( 奏 의 서울)을 階落시키고 우니 불이 삼개월 동안이나 、꺼지지 않았다(火三月不 滅)· · ·〔史記 〕。 阿房{몸을 불 태 서 (序) 만송서 모든 초목이 하늘 조화의 혜택을 업을 해는 무성하게 꽃다워서 어느 것이나 별로 마를 바 없무나 가을되어 서 리만 내리연 지 O 지。하게 푸르렀던 것이 누른 빛은도 시들고 누른 빛이 붉게 되어 떨어져서 왼누리의 켜。‘판( 景觀)이 엉성하고 쓸쓸해지나 오직 소나무、만은 뿌리가 굳고 줄기가 곧아서 우뚝하게 주릎 위에 솟아나게 되나니、이것이 무슨 솔(松)자체가 벨달리 다르 고저함이 아니냐 능히 처,、리와 눈에 견뎌내어 그 지조(志操)를 변하지 않는 것은 다고난 굳세고 고흐「기운이 외부、적(外部的)안 변화에 따라 흔들리고 빼앗기지 않는 까닭이다。이러묘로 냐아가 서 기풍과 대들보의 재목이 되고 산중에 숨어 있어는 지사(志士)들이 그 철개를 흠모하게 되어 몬늠 초목의 、어 @ 른이 되는고로 공자께서 추운 겨울이 되어야만 솔과 잣나무의 골지 않음을 안다하였고 도여명(關淵明)이 용 나무 를 쓰다듬고 돌아다녔다 。 내가 허약한 기품A로 어지러운 세상에 태어나서 늦도록 싱싱한 솔(松)을 사랑하여 만 송(曉松)이라고 운 위에 써서 스스로 켜。계하노라 。 F놓 硬松·序 147 草木훌 生 之物 、 方被化컸 之澤 、 慧龍綠廣 、 不 甚相珠 、 及夫秋露一 零、초면 者黃 、 黃者